了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。
Photo: VCG
Ending the trade war benefits whole world
Substantial progress has been made in the new round of high-level China-US economic and trade consultations. This has eased trade war tensions between the two sides and rekindled hopes in the public and the international community for a final agreement between China and the US.
中美新一轮经贸高级别磋商取得实质进展,缓解了双方的贸易战紧张,再次燃起了两国公众及国际社会对中美最终达成协议的希望。
The Global Times has learned that US President Trump said during meeting with Chinese Vice Premier Liu He on Friday that there was little market reaction to the United States-Mexico-Canada Agreement. However, as the US-China talks made positive progress, the stock market immediately surged and the market responded strongly. This time is also the case.
据环球时报了解,特朗普总统星期五会见刘鹤副总理时说,对美墨加达成贸易协定,市场没什么反应,但是美中谈判一有积极进展,股市立刻上涨,市场反响强烈,这一次又是这样。
China-US economic and trade relations affect the whole world. It is in the interests of China, the US and the world to ease trade conflicts between the two countries. This time, China and the US reached consensus on these interests. The trade war between China and the US has been going on for almost 20 months, which was almost unimaginable in the world at the beginning of last year. The significance of this trade war has been exhausted. It is hard to explain it economically and politically if the trade war continues.
的确,中美经贸关系牵动全球,缓解两国贸易冲突,有利于中国,有利于美国,也有利于世界的繁荣与和平。此次双方就这些利益关系谈到了一起,非常难得。中美贸易战打了快20个月了,这是去年初时全世界几乎没有人能够想象得到的。按照常理和规律,即使作为推动谈判的最激进的手段,这场贸易战的意义也已经耗尽了,再接着打下去无论从经济还是政治上都难以解释。
There are still many differences between China and the US. It is accurate to say that the differences between the two countries cannot be completely resolved. But the key question is whether these differences should be grounds for confrontation. This depends on the underlying political attitude.
中美仍有很多分歧,准确说,两国间的分歧根本解决不完。但关键问题是,这些分歧是否应当成为两国对抗的理由,这取决于基本政治态度。
During the negotiations, China and the US have developed a realistic approach of resolving their differences in phases, gradually accumulating the achievements and finally leading to a comprehensive agreement. The consultations in Washington have yielded fruitful results. The two sides will try to realize new achievements through further communications, gradually paving the way for the signing of an agreement between the two countries.
此次谈判期间,中美形成了分阶段解决分歧,让成果逐渐递进累加,最终促成全面协议的现实主义做法。华盛顿磋商取得了成果,接下来双方还会进一步接触,争取形成新的成果,逐渐为两国签协议铺就台阶。
To end the trade war, apart from technical negotiations, the most important thing is that the two countries have the political will to do so. Important consensus was twice reached by the heads of state of China and the US, a manifestation of this political resolve. It is a pity that some disturbing incidents have hindered the implementation of the important consensus. For the past year and a half, the illusion of some American elites in containing China's growth proved unrealistic. China continues to make progress in technology and infrastructure building.
要结束贸易战,除了技术性谈判,最重要的是两国要有这样做的政治决心。中美元首两次达成重要共识,就是这种政治决心的集中体现。可惜的是,一些干扰性事态一度妨碍了两国元首重要共识的落实。在过去的一年半里,一些美国精英遏制中国发展的浪漫主义想法被证明不切实际。中国从科技进步到进一步推进基础设施建设,再到民生重要体系的构建与完善都在继续日新月异。
It is unlikely a country with solid development and great potential like China would have an overall recession. However, even a strong super economy like the US, where finance plays a major role, has a special vulnerability. Once a recession occurs, it will form a very long and widespread crisis. The actual benefits to both sides, including the US, of ending the trade war are far greater than the potential benefits even based on the illusion. If governing is rational, the coming period will be an important window for sorting out the conflicts and negotiations of the previous period.
中国这样实打实发展且潜力巨大的国家是不大可能出现全局性衰退的,但美国这种金融担当主角的超级经济体,实力再强也有着特殊的脆弱,一旦有衰退出现就可能形成很长、很广的危机扩散。中美结束贸易战对双方,当然包括对美国的现实好处远远大于哪怕是基于幻想美国可能从延续贸易战中得到的潜在好处。如果说执政都是理性的,那么未来一段时间是对前一个时期冲突与谈判进行整理的重要窗口期。
Both China and the US still have resources to sustain a trade war, but further consumption of those resources is unnecessary since their goals have provednaive and absurd.
客观说,美国把贸易战接着打下去,依然还有些资源,但由于其目标已被证明幼稚荒唐,对那些资源的进一步消耗已是无谓的浪费。
The situation is still highly uncertain, but the historical indicators will gradually be corrected. China and the US will not get lost and the world will benefit from the implementation of the consensus reached by the two heads of state, assuming the responsibility to both countries and the world and moving steadily towards the final end of the trade war in stages.
形势依然有很高的不确定性,但历史的指针会在时代的磁场中逐渐受到修正。真正落实两国元首共识,承担起对两国和世界的责任,分阶段坚实地朝着最终结束贸易战的方向走,中美就不会迷航,世界将从中受益。
本文系环球网、环球时报英文网站社评。中文部分有所删减。
本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.sosokankan.com/article/855741.html