我认识的很多朋友都是比较自立的,特别不喜欢麻烦别人,在他们觉得自己能完成某件事情的时候,意外却得到了别人的助力,那一刻他们内心就会充满了感激,嘴上会说上一万遍的“谢谢,非常感谢”之类的话。你是不是也是这样的人呢?
今天我们要说的这个表达就跟这个“thank”有关。近期国外疫情备受关注,中国也是向世界各国伸出了援助之手,但最近看新闻,却被美国人说的一句话呛到了。
都知道中国也向美国捐赠了一批救援物资,收到物资就有外国网友在网络上晒出来,但是底下冷嘲热讽的评论着实让人受不了。
其中最气人的就是“Thanks a lot.”我们中国人一定认为这是一句非常真心的道谢,而且还是非常感谢,我且当是这样,可实际上却并非如此。
Thanks a lot放到不同语境里,表达的意思也会变了味。
Thanks a lot
我好感谢你哦(呵呵)
你品,你细品,这不就跟我们中国人说“感谢你祖宗十八代”是一个意思吗?背后就是谁稀罕你的帮助,呵呵~
Thanks a lot的真面目:它其实不是表示真心道谢,而是一句反讽!(当然得分语境)
-I want to thank the Chinese for their help.
-Yeah, thanks a lot.
为了避免尴尬的出现,大家最好还是用“Thanks,Thank you very much”等。
其实类似这样说说反话的表达还有很多,比如说:
1. I hear what you say
字面:嗯,我在听。
正解:我听到了(左耳进右耳出那种)
你以为他接受了你说的一切,其实内心是“不想再听你说下去了,不同意”
2. With the due respect.
字面:我无意冒犯...
正解:恕我直言(我要开始吐槽你了)
3. I was a bit disappointed that...
字面:我只是对(这件事)有点小失望
正解:我有很大意见!(你最好赶紧解决问题)
4. I almost agree.
字面:我基本上同意了。
正解:我,完全,不同意!!
5、That is original point of view
字面:你的想法我非常喜欢
正解:什么玩意
6、Interesting
字面:非常有趣
正解:呵呵,无聊透顶
文章来源:地球大白
本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.sosokankan.com/article/2896953.html