首页 > 教育 > 汉诗英译 | 证 词 Testimonies

汉诗英译 | 证 词 Testimonies

证 词吴素贞

我多写一人,我的村子

便在纸上比昨天大一点

我多记录一件事

我的村子便在一首诗中

比昨天更生动一些

把所有她可能患有的内疾

一一列举,对症下药

我的苍山村便能在日衰中

呼吸平顺,耗尽所有的形容词

——我不断地写

不断地写

一个在地图上找不到的村子

我的祖辈曾定下祖制:

女性不能载入族谱

我害怕多年后

人们想起吴素贞

他们抱出厚厚的族谱

像在地图上寻找苍山村一样

最后:查无此人

选自《诗刊》

Testimonies

by Wu Suzhen

If I write about one more person, my village

will be a bit bigger on paper than yesterday.

If I record one more thing,

my village will be a little more poetic

and more vivid than yesterday.

I list all the internal diseases she may contract,

and offer each the right medicine.

No adjectives are spared on my Green Mountain Village

to help her breathe easier as she goes into decline.

I keep on writing,

keep on describing

a village not on the map.

My ancestors set the ancestral rules that

women can’t be included in the family tree.

I fear that many years from now

when someone think of Wu Suzhen

and roll out a thick genealogy book,

just like looking for Green Mountain Village on the map,

the result will be: no such person.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

吴素贞,女,80后,江西金溪人,中国作家协会会员。组诗见《诗刊》《十月》《草堂》《扬子江》《星星》《山花》《中国诗歌》等刊,作品多次获全国诗歌大赛奖,入选各类年度诗歌选本。著有个人诗集《未完的旅途》《见蝴蝶》,英译集《吴素贞的诗》。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry” 网站

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.sosokankan.com/article/2298195.html

setTimeout(function () { fetch('http://www.sosokankan.com/stat/article.html?articleId=' + MIP.getData('articleId')) .then(function () { }) }, 3 * 1000)