首页 > 教育 > 对在香港现场犯罪的暴徒须坚决实施抓捕

对在香港现场犯罪的暴徒须坚决实施抓捕

了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。

Hong Kong won't succumb to radical protesters

A fresh round of demonstrations took place in Mong Kok, Hong Kong on Saturday, and again they led to violence. At one point, a group of radical protestors removed a Chinese national flag from a pole and tossed it into the sea. In addition, they raised a flag with slogans such as "Independent Hong Kong." These acts of flag desecration have sparked widespread condemnation from both Hong Kong citizens and Chinese mainlanders alike.

星期六香港旺角等地再度发生示威,并且伴随了新的暴力违法活动。一些丧心病狂的暴徒竟公然拆下当地旗杆上的一面五星红旗,并抛入海中。随后暴徒又将写有“香港独立”的旗帜绑到旗杆上。这一侮辱国旗的恶行激起了包括香港广大爱国市民在内的全体中国人的强烈愤慨。

On Saturday night, some protesters surrounded Tsim Sha Tsui police station and set fire to police vehicles. Police were forced to use tear gas to disperse the crowd. Some protesters also besieged police cars in the Wong Tai Sin area late Saturday night. Clearly, the escalation of violence in the region is challenging national sovereignty and the authority of Hong Kong police.

一些暴徒还于星期六当晚围攻尖沙咀警署,纵火,破坏警署院内的车辆,警察后来被迫使用催泪弹击退示威者并且清场。星期六深夜,还有一些示威者在黄大仙地区围困警车。暴徒对国家主权标志的冒犯以及对警察的袭击都在变得越来越疯狂。

It has become an uphill battle for Hong Kong police to safeguard the rule of law and social order because laws and police are despised by the protesters. Assaulting police officers and desecrating the flag are both felony offenses. However, the mob is becoming bolder, which spurs them on to flout the laws.

我们看到,香港警方维护这座城市的法治秩序正面临越来越大的挑战。少数暴徒已经不把法治和作为执法主要力量的警察放在眼里。袭警本来是重罪,侮辱国旗也肯定要承担法律责任,但他们现在充满乌合之众特有的现场猖獗,违法成了他们的家常便饭。

One of the most effective ways to regain control of the situation is to arrest the radicals. Since they have committed multiple crimes including assaulting police, property damage and arson, Hong Kong police are within their rights to make arrests. Even when they cannot make on-site arrests, police can gather evidence and track down the suspects. It may be a lengthy process to bring the thugs to justice but making on-site arrests will be a good deterrent for radical protesters. Police authority will also be restored.

必须打击这些暴徒的嚣张气焰,其中最有效的手段之一就是依法抓捕他们。围攻警署、打砸车辆、向警察投掷石块、纵火等都已触犯香港法律,现场就能拘捕涉嫌犯罪的暴徒。如果有清晰的证据,即使现场的局面不利于抓捕,也可以随后追踪暴徒实施抓捕。香港法律程序复杂,但是抓捕嫌犯是警察的权力,而且能够产生不小的震慑作用。不管之后怎么判,警察的权威至少在这个层面树立了起来。

After all, the radicals make up only a very small part of the total population of Hong Kong. Though some Hong Kong residents may not yet realize the full extent of the damage caused by these violent demonstrations, those responsible are definitely limited in number. Hong Kong police must arrest all violent protesters involved. Even if it is difficult to do so in practice, it needs to be a principle that Hong Kong police adhere to.

暴徒毕竟是一小撮,尽管一些港人在当前混乱局势下没有充分认识到暴力示威的危害性,但是能够出手实施暴力的人肯定很有限。香港警察对这样的人应当有一个抓一个,可能在实际情况中做不到,但这须是坚定不移的原则。

The police are following the law. Despite the fact that some officers might be harassed by protesters, it would never become an all-out attack on the police force in general. Some citizens may not know that police are upholding Hong Kong's rule of law, but sooner or later they will understand. Hong Kong society needs a police force that is highly professional and is loyal to the law. Although Hong Kong's spirit of the rule of law is temporarily dented, it will be restored.

香港警队依法履职,有的警察可能受到骚扰,但这决不会演变成这些警察的集体风险。首先他们在维护法治,部分市民现在可能不理解,但后者最终会醒悟过来的。香港社会需要一支忠诚法律且高度专业的警察队伍,那个社会不会像一些示威现场所展示的那样糊涂,法治精神在这座城市被破坏,但它一定会复原。

Moreover, neither the central government nor the 1.4 billion Chinese people will allow the complete collapse of the rule of law in Hong Kong. A few radical protesters may temporarily disrupt the order of things, but they can never take over this city. There is no way they can take control, nor rewrite the law and rules of Hong Kong according to their will.

除此之外,中央政府也不会允许香港法治的彻底陷落,14亿中国人民也不会答应。少数暴徒能够乱香港于一时,但他们绝对做不到彻底颠倒香港的秩序。他们休想夺取香港的政权,按照他们的意志改写香港的法律和规则。

Therefore, Hong Kong police are fully entitled to exercise their authority tostrictly enforce the law. It is legal for them to arrest the violent demonstrators, while disregarding their objections.

所以香港警察可以充分行使法律赋予他们的权力严格执法,对明显施暴的示威者采取断然措施。只要现场情况允许,就该驱散的驱散,该抓捕的抓捕,不用担心反对派控制的那些舆论做出怎样的评论。

Patriots should fully support Hong Kong police and condemn the defamation directed toward them. One of the best ways to end the chaotic situation in Hong Kong is to restore police authority and allow them discretion to fight against radical protesters. With the support of patriots from both Hong Kong and Chinese mainland, Hong Kong police can fully exercise their powers according to the law, and Hong Kong's social order will be maintained.

爱国爱港的力量要在当前形势下给予香港警队最大的理解和支持,对各种攻击警察的言行予以最强烈的谴责。恢复警察的权威,帮助警察放手执法,坚决冲消极端势力对警权的打压,这是当前推动转变香港局势的最大焦点之一。警察勇于依法行动,爱国爱港的力量鼎力予以支持,内地社会同样坚决支持,香港的局面就一定能够转变。

The radicals are nothing but cowards trapped by utopian illusions. Only can relentless law enforcement wake them up so they will realize that Hong Kong has never abandoned the rule of law or the force to defend it.

暴徒的胆子都是畸形、脆弱的,他们现在产生怎么做都没事的幻觉,依法多抓他们几个,他们才会清醒过来:法律并没有走远,也没有丢掉牙齿。

The crimes conducted by a number of radical protesters are intolerable in any legal system. Hong Kong police will not back down from threats by violent protesters. Hong Kong, a society ruled by law, demands justice be served.

少数香港暴徒所犯下的罪行在什么法律体系下都可立即得到辨识,抓捕那些暴徒也是所有法律都支持、鼓励的。在那些暴徒越来越无法无天之际,我们相信香港警察不会退缩,抓捕那些暴徒不仅是法律的题中之义,也是香港作为法治社会的真正期待。


本文系环球网、环球时报英文网站社评,中文部分有删减。

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.sosokankan.com/article/191423.html

setTimeout(function () { fetch('http://www.sosokankan.com/stat/article.html?articleId=' + MIP.getData('articleId')) .then(function () { }) }, 3 * 1000)