最近,《新闻联播》一下子火了。靠着活泼、幽默、鲜辣的新话风,《新闻联播》收视率大涨,更有众多90后、00后如追剧般追捧。
不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰很多西方人士的一大难题。据说某国国务院的翻译官们,如今正在为此事而发愁呢。
以下几个《新闻联播》热词的翻译,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高~
▌喷饭
"Laughable" or "Choke with laughter."
▌满嘴跑火车
You're full of crap.
▌扎轮胎
take revenge.
▌怨妇心态
green-eyed monster.
▌遮羞布
fig leaf.
▌裸奔
showing your true colors.
▌满地找牙
beat the living daylights out of you.
▌合则两利,斗则俱伤
benefit from cooperation and lose from confrontation.
▌躲得过初一,躲不了十五
you can run but you can never hide.
▌天若欲其亡,必先令其狂
those whom the gods wish to destroy they first make mad.
▌脚底抹油
sneak away.
▌青山遮不住,毕竟东流去
nature will always take its course.
来源:CGTN
本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.sosokankan.com/article/285518.html
赞 (2)
打赏 微信扫一扫
这三所211大学的王牌专业,一毕业就是铁饭碗,看看你能捡漏不
« 上一篇2019-08-20 09:36:46
2019年普通高校高职(专科)批A段录取结束院校名单(二)
下一篇 »2019-08-20 12:57:35